<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: On Getting by in Japan (Without Speaking Japanese)</title>
	<atom:link href="http://thisjapaneselife.org/2013/07/17/totally-basic-japanese/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://thisjapaneselife.org/2013/07/17/totally-basic-japanese/</link>
	<description>A New England Expat in Japan.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 03 Apr 2014 22:52:35 +0000</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: owwls</title>
		<link>http://thisjapaneselife.org/2013/07/17/totally-basic-japanese/#comment-3571</link>
		<dc:creator><![CDATA[owwls]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Sep 2013 07:01:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thisjapaneselife.org/?p=1706#comment-3571</guid>
		<description><![CDATA[Well I was speaking strictly of reading vocabulary fluently, assuming you use the system I described of understanding them as pictograms. Obviously grammar can&#039;t be learned by understanding individual words and nothing else. Anyway, yes, it was a cheeky aside and not meant to be taken too seriously.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well I was speaking strictly of reading vocabulary fluently, assuming you use the system I described of understanding them as pictograms. Obviously grammar can&#8217;t be learned by understanding individual words and nothing else. Anyway, yes, it was a cheeky aside and not meant to be taken too seriously.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jon rahoi</title>
		<link>http://thisjapaneselife.org/2013/07/17/totally-basic-japanese/#comment-3562</link>
		<dc:creator><![CDATA[jon rahoi]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Sep 2013 10:08:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thisjapaneselife.org/?p=1706#comment-3562</guid>
		<description><![CDATA[Hey Eryk - nice primer for the uninitiated - thanks for sharing.  

FWIW, It&#039;s not your primary point, but your aside about Chinese is way wrong.  Here&#039;s what you said:

&quot;One nice thing about learning Japanese kanji is that once you learn all 2000 characters, you are 1/5th of the way to reading Chinese fluently! Another reason I regret not studying Japanese kanji: I’m tasked with learning Chinese by 2015.&quot;

It&#039;s just wrong in so many ways.  Kanji does not equal Chinese.  Yes, they were borrowed from Chinese, along with the OnYomi, but most meanings have drifted considerably in the interim.  And that&#039;s beside the fact that Chinese and Japanese are from completely different language groups - the grammar is totally alien.  And then you have the simplified characters (mainland) vs the traditional (everywhere else). There&#039;s a ludicrous chasm between the two.  

What can mislead is the fact that Chinese people have an easy time picking up kanji - but it&#039;s maybe like a Greek or Roman understanding our medical words.  Just because I know the words &quot;telescope&quot;, &quot;chronometer&quot; and &quot;cryptography&quot; doesn&#039;t mean I can understand Greek.  It&#039;s really that different.  

I don&#039;t mean to be a Debbie Downer, just preparing you for the battle ahead.  if you&#039;ve only learned a few hundred Kanji in 3 years, you&#039;re going to have to step up your game.  

You should study for and take the jplt as well.  http://www.jlpt.jp/e/

best of luck]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Eryk &#8211; nice primer for the uninitiated &#8211; thanks for sharing.  </p>
<p>FWIW, It&#8217;s not your primary point, but your aside about Chinese is way wrong.  Here&#8217;s what you said:</p>
<p>&#8220;One nice thing about learning Japanese kanji is that once you learn all 2000 characters, you are 1/5th of the way to reading Chinese fluently! Another reason I regret not studying Japanese kanji: I’m tasked with learning Chinese by 2015.&#8221;</p>
<p>It&#8217;s just wrong in so many ways.  Kanji does not equal Chinese.  Yes, they were borrowed from Chinese, along with the OnYomi, but most meanings have drifted considerably in the interim.  And that&#8217;s beside the fact that Chinese and Japanese are from completely different language groups &#8211; the grammar is totally alien.  And then you have the simplified characters (mainland) vs the traditional (everywhere else). There&#8217;s a ludicrous chasm between the two.  </p>
<p>What can mislead is the fact that Chinese people have an easy time picking up kanji &#8211; but it&#8217;s maybe like a Greek or Roman understanding our medical words.  Just because I know the words &#8220;telescope&#8221;, &#8220;chronometer&#8221; and &#8220;cryptography&#8221; doesn&#8217;t mean I can understand Greek.  It&#8217;s really that different.  </p>
<p>I don&#8217;t mean to be a Debbie Downer, just preparing you for the battle ahead.  if you&#8217;ve only learned a few hundred Kanji in 3 years, you&#8217;re going to have to step up your game.  </p>
<p>You should study for and take the jplt as well.  <a href="http://www.jlpt.jp/e/" rel="nofollow">http://www.jlpt.jp/e/</a></p>
<p>best of luck</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: iambrad_crawford</title>
		<link>http://thisjapaneselife.org/2013/07/17/totally-basic-japanese/#comment-3441</link>
		<dc:creator><![CDATA[iambrad_crawford]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Aug 2013 00:50:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thisjapaneselife.org/?p=1706#comment-3441</guid>
		<description><![CDATA[Wow!Nice post...it&#039;s a great read for me. I love the japanese language and been trying to learn my hiragana and katakana and reading your article gives me more motivation.Thanks!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wow!Nice post&#8230;it&#8217;s a great read for me. I love the japanese language and been trying to learn my hiragana and katakana and reading your article gives me more motivation.Thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jxbirdd</title>
		<link>http://thisjapaneselife.org/2013/07/17/totally-basic-japanese/#comment-3399</link>
		<dc:creator><![CDATA[jxbirdd]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Aug 2013 04:09:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thisjapaneselife.org/?p=1706#comment-3399</guid>
		<description><![CDATA[Thank you so much! I will be studying abroad in Tokyo next April, and your guide has been so enlightening!!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you so much! I will be studying abroad in Tokyo next April, and your guide has been so enlightening!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: owwls</title>
		<link>http://thisjapaneselife.org/2013/07/17/totally-basic-japanese/#comment-3386</link>
		<dc:creator><![CDATA[owwls]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Aug 2013 09:44:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thisjapaneselife.org/?p=1706#comment-3386</guid>
		<description><![CDATA[Probably not! I&#039;m just a very visual person...]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Probably not! I&#8217;m just a very visual person&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mutzke</title>
		<link>http://thisjapaneselife.org/2013/07/17/totally-basic-japanese/#comment-3385</link>
		<dc:creator><![CDATA[Mutzke]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Aug 2013 09:23:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thisjapaneselife.org/?p=1706#comment-3385</guid>
		<description><![CDATA[It took me a bit over a month to properly learn my hiragana. :&lt; Am i that stupid?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It took me a bit over a month to properly learn my hiragana. :&lt; Am i that stupid?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kathryn</title>
		<link>http://thisjapaneselife.org/2013/07/17/totally-basic-japanese/#comment-3382</link>
		<dc:creator><![CDATA[Kathryn]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Aug 2013 01:26:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thisjapaneselife.org/?p=1706#comment-3382</guid>
		<description><![CDATA[Great guide. One phrase I wish I&#039;d thought of using earlier is &#039;hiragana wa nan desuka&quot;.  Really hand when you are in a place where you know the staff don&#039;t speak English and you are handed a menu in kanji with little you understand.  Get them to write or tell you the hiragana and look it up on your smart phone, before you order the fish guts.

I totally relied on the the osusume method before I thought of doing that (or maybe it was before I had a phone with dictionary capability).  Btw that and &quot;kore&quot; you can eat pretty much anywhere!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great guide. One phrase I wish I&#8217;d thought of using earlier is &#8216;hiragana wa nan desuka&#8221;.  Really hand when you are in a place where you know the staff don&#8217;t speak English and you are handed a menu in kanji with little you understand.  Get them to write or tell you the hiragana and look it up on your smart phone, before you order the fish guts.</p>
<p>I totally relied on the the osusume method before I thought of doing that (or maybe it was before I had a phone with dictionary capability).  Btw that and &#8220;kore&#8221; you can eat pretty much anywhere!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rachel</title>
		<link>http://thisjapaneselife.org/2013/07/17/totally-basic-japanese/#comment-3327</link>
		<dc:creator><![CDATA[Rachel]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Jul 2013 23:40:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thisjapaneselife.org/?p=1706#comment-3327</guid>
		<description><![CDATA[Nice post and a good set of must haves for Japanese! 

&quot;Otsukare sama deshita&quot; is a constant source of fascination to me because actually, as I understand it, there is no translation for it. You have chosen &quot;you must be tired&quot; but I like to translate it as &quot;(whatever you have done) its finished&quot; - because tiredness come into it, but its not entirely it. It is also neither positive nor negative (even if you did a mediocre job you still get Otsukare sama deshita) and I don&#039;t feel it carries praise.

Nonetheless, its one of the most useful phrases to use when you walk past co-workers on the way to and from the teachers bathroom. ;-)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nice post and a good set of must haves for Japanese! </p>
<p>&#8220;Otsukare sama deshita&#8221; is a constant source of fascination to me because actually, as I understand it, there is no translation for it. You have chosen &#8220;you must be tired&#8221; but I like to translate it as &#8220;(whatever you have done) its finished&#8221; &#8211; because tiredness come into it, but its not entirely it. It is also neither positive nor negative (even if you did a mediocre job you still get Otsukare sama deshita) and I don&#8217;t feel it carries praise.</p>
<p>Nonetheless, its one of the most useful phrases to use when you walk past co-workers on the way to and from the teachers bathroom. ;-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sumo Joe</title>
		<link>http://thisjapaneselife.org/2013/07/17/totally-basic-japanese/#comment-3298</link>
		<dc:creator><![CDATA[Sumo Joe]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Jul 2013 17:57:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thisjapaneselife.org/?p=1706#comment-3298</guid>
		<description><![CDATA[I really identify with the part about understanding far more of what we hear than what we&#039;re able to  turn around and formulate into a response. Hearing and comprehending always seem to outpace [mental] composition and speaking in language acquisition. Another enjoyable post!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I really identify with the part about understanding far more of what we hear than what we&#8217;re able to  turn around and formulate into a response. Hearing and comprehending always seem to outpace [mental] composition and speaking in language acquisition. Another enjoyable post!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: fauxthoreau</title>
		<link>http://thisjapaneselife.org/2013/07/17/totally-basic-japanese/#comment-3287</link>
		<dc:creator><![CDATA[fauxthoreau]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Jul 2013 05:48:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thisjapaneselife.org/?p=1706#comment-3287</guid>
		<description><![CDATA[Great list! I&#039;m studying for the N1 now, but it still amazes me how, after years of speaking Japanese, so many conversations still revolve around the basics you listed. Especially so desu ne haha.

At the risk of sounding like an FDJI, one little nitpick: Sumimasen doesn&#039;t imply that you don&#039;t deserve to exist or live. Sumimasen is a negative form of the verb sumu. Sumu has several meanings, depending on which kanji is used for the &quot;su&quot; part of the word. One meaning is to live (in a place), written as 住む.  The negative, sumimasen (住みません) means &quot;I don&#039;t live (in a certain place). 

However, the sumimasen you listed above, the catchall phrase that means &quot;I&#039;m sorry/excuse me/etc&quot; is written with a different kanji:  済, meaning &quot;to end/finish.&quot; Thus, a literal translation of  sumimasen (済みません) might be &quot;I&#039;m/it&#039;s not finished.&quot; Though it&#039;s doubtful most people are thinking about this phrase literally.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great list! I&#8217;m studying for the N1 now, but it still amazes me how, after years of speaking Japanese, so many conversations still revolve around the basics you listed. Especially so desu ne haha.</p>
<p>At the risk of sounding like an FDJI, one little nitpick: Sumimasen doesn&#8217;t imply that you don&#8217;t deserve to exist or live. Sumimasen is a negative form of the verb sumu. Sumu has several meanings, depending on which kanji is used for the &#8220;su&#8221; part of the word. One meaning is to live (in a place), written as 住む.  The negative, sumimasen (住みません) means &#8220;I don&#8217;t live (in a certain place). </p>
<p>However, the sumimasen you listed above, the catchall phrase that means &#8220;I&#8217;m sorry/excuse me/etc&#8221; is written with a different kanji:  済, meaning &#8220;to end/finish.&#8221; Thus, a literal translation of  sumimasen (済みません) might be &#8220;I&#8217;m/it&#8217;s not finished.&#8221; Though it&#8217;s doubtful most people are thinking about this phrase literally.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
